10.02.04 — Германские языки

10.02.04 - Германские языки

Сектор германских языков Должность: В году с отличием окончила филологический факультет МГУ, где изучала скандинавские языки и специализировалась по кафедре германской филологии дипломная работа о некоррелятивном причастиии в древнеисландском языке под руководством д. Специальность по диплому — филолог-германист, преподаватель. Кузнецов и с года непрерывно работала в Институте языкознания сначала в должности младшего научного сотрудника, затем научного, старшего научного и в настоящее время — ведущего научного сотрудника. Под ее руководством выпущены четыре тома: В году работала по гранту Демократического фонда Дании в Центре переводческих исследований Копенгагенского университета.

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Межкультурный подход к обучению иностранным языкам Г.

Данюшина, Юлия Владимировна. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: диссертация доктора филологических наук.

Глава 2 подчинена определению основных понятий лексикографии — словарь, корпусная лексикография, мегаструктура, макроструктура, микроструктура. В этой главе также рассматриваются современные одноязычные корпусные словари идиом, изданные ведущими британскими издательствами в период с по годы: Названные источники проанализированы и сопоставлены между собой на основании общих свойств и особенностей каждого авторитетного издания с учетом таких критериев, как размер словника, структура словарной статьи, учебная направленность, наличие стилистических помет и указаний на региональную маркированность.

Особое внимание уделялось выявлению пласта фразеологии, связанного с миром бизнеса, и описанию того, как это отражено в микроструктуре рассматриваемых словарей — пометах, толкованиях, иллюстративных высказываниях. В Главе 3 пристальное внимание уделялось регистрации идиоматической фразеологии и разграничению собственно идиом и фразеологических бизнес-терминов. Обособлены и проанализированы собственно идиомы, зарегистрированные в словарном разделе энциклопедии.

Разные фрагменты материала свидетельствуют о пересечении бизнес-терминологии и идиоматической фразеологии. Глава 5 представляет собой заключительный этап настоящего исследования, обозначающий переход от изучения лексикологического и лексикографического аспектов к изучению функционального аспекта идиоматической фразеологии в деловом общении на английском языке. Здесь же рассматриваются те научные работы отечественных ученых, которые связаны с функционированием идиом в разных стилях речи.

Вертикальный контекст в книге : Вертикальный контекст в работах отечественных и зарубежных ученых Термин контекст является многозначным, что неизменно находит отражение в соответствующих словарных статьях терминологических словарей. Лингвистическое окружение данной языковой единицы; условия, особенности употребления данного элемента в речи. Контекст речевой контекст речи. В зависимости от ситуации употребления различают контекст бытовой, метафорический, топонимический, контекст ситуации и др. В случае, когда контекст понятен читателю и поддается однозначному трактованию, говорят о горизонтальном контексте, например:

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических.

Периодический сборник научных статей. Информационная структура текстов разных жанров и эпох. Сборник трудов к летию со дня рождения А. Статьи в журналах из списка ВАК: Дискурс и состояния сознания: — Отв. Рема, — , — с. Гипермодальность социальной коммуникации в интернет-пространстве: Опубликованные доклады на конференциях: Деловое общение в межкультурном аспекте: Материалы 2-й Международной научной конференции. . Материалы Международного симпозиума.

:

Статья «Коммуникативная безопасность в государственном и деловом управлении»

Прагматика функционирования ключевых концептов в риторике даских политических партий: Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Дискурсивный анализ в исторической лексикологии и семасиологии на материале морально-этической лексики в западноевропейских языках Средневековья: Динамика норвежского политического дискурса: Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс].

Н.К. Рябцева. Метаязык речевого общения // Логический анализ языка: Моно- , . “Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса”.

В данной статье рассматриваются идиоматические выражения и их функционирование в английском языке делового общения. Особенность данной статьи заключается в рассмотрении идиом с методологической точки зрения, а также частоты их употребления в учебном курсе. . В настоящее время среди ученых наблюдается интерес к исследованию языка деловой коммуникации. На наш взгляд, это связано с активными глобализационными процессами, происходящими в мире, установлению делового сотрудничества в самых разных сферах деятельности.

В этой связи важно обратить внимание на понятие бизнес-дискурс. Исходя из этого представляется интересным изучить функционирование идиоматической лексики. Английский язык делового общения пребывает в положении регулярного совершенствования и изменения, также как и мир бизнеса в общем, в связи с этим возникают новые типичные черты деловой корреспонденции: Прежде всего необходимо акцентировать внимание на то, что употребление этих языковых единиц не присуще таким письменным разновидностям, как официальная деловая корреспонденция, деловая документация и контракты, и более употребительно для устных видов деловой коммуникации техника ведения беседы, телефонное общение в деловых целях, презентации , кроме того для языка средств массовой информации, которые ориентированы на мир бизнеса газеты, журналы, радио- и телепередачи [5; с.

Для исследования функционально-коммуникативных единиц речи в составе английского языка делового общения логично обратить внимание на англоязычный учебный курс уровень и внимательно изучить тейпскрипты материалов учебника и рабочей тетради [8]. Данное учебное пособие разработано авторитетными специалистами . и предлагает изучающим бизнес-английский самые актуальные случаи речеупотребления. Рассматриваемый курс включает в себя 15 уроков и включает в себя самые различные темы:

Никуличева Дина Борисовна

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

Анализ материалов семинара по русско-датскому переводу // Логический « Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса».

Бизнес-дискурс и бизнес-лингвистика - парадигма и методология исследования. Бизнес-лингвистика как комплексное междисциплинарное направление лингвистики. Многоаспектность феномена дискурса и его коммуникационно-прагматические основы. Схема комплексного дискурс-анализа с учетом компонентной модели и уровневого подхода. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД: Выводы по главе 1.

Ваш -адрес н.

Москва, Большой Кисловский пер. Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления — бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте. Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах.

Ключевые слова: идиома, бизнес-дискурс, дискурсивные функции. Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: дис.

Актуализация тематического содержания передачи в тексте названия осуществляется за счет применения лексических структур, являющихся ключевыми в смысловом отношении в определенном тематическом пространстве: В англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве прецедентность имеет семиотический характер, а именно, - она реализуется посредством использования лексических единиц в текстовой структуре рассматриваемых языковых конструкций, которые не называют напрямую оригинальный текст, а служат косвенной отсылкой к исходной коммуникативной единице, элементы которой используются в тексте названия передачи.

Наиболее распространенные средства языкового оформления прецедентности в анализируемом типе дискурса в нашей работе могут быть представлены в следующем перечне: Следует заметить, что прецедентные имена, составляющие большинство из всех разрядов прецедентных феноменов, представленных в обследованном корпусе англоязычных развлекательных телевизионных названий, наиболее частотны в структуре номинативных единиц прямого воздействия, поскольку, будучи чисто информативными лексическими единицами, они наиболее эффективным образом решают прагматическую задачу данного типа названий.

Итак, название англоязычной телевизионной развлекательной передачи, будучи полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, в телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве реализует дополнительные характеристики, свойственные номинативной единице именно данной дискурсивной направленности: В Главе 2 также представлен анализ концептосферы названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

Приоритетные позиции в системе концептов англоязычного развлекательного теледискурса, на основе которых происходит построение текстовых номинативных единиц телепрограмм, занимают: Всю концептосферу можно охарактеризовать как систему антропоцентрических маркеров. Учитывая лимитированное пространство и сжатые временные границы телевизионного названия как единицы малого формата, прагматически корректно погружать индивидуума в мир привычных ему вещей, действий и событий.

Каждый концепт, представленный в тексте англоязычного развлекательного телевизионного названия, реализует определенную составляющую своего смыслового потенциала. Таким образом, проведя анализ понятийной базы идентифицированных концептов, мы пришли к выводу, что каждый концепт в англоязычном развлекательном телевизионном дискурсе названий телепередач представлен совокупностью составляющих. Если концептуальную организацию текстов англоязычных развлекательных телевизионных названий выбрать в качестве критерия разграничения названий прямого и косвенного воздействия, можно обнаружить следующие особенности.

Как правило, в названиях прямого воздействия актуализируются такие концепты, как: В названиях косвенного воздействия актуализируются такие концепты, как:

Вестник Башкирского университета Т

Организационная коммуникация — давно признанная в мире, но относительно новая в российском академическом арсенале наука, лежащая на стыке теории организации и теории коммуникации. Она развивалась практически параллельно с развитием науки менеджмента, преимущественно в США и к м годам оформилась в отдельную коммуникационную дисциплину, опирающуюся на принципы и постулаты человеческой коммуникации о .

Еще в г. Тем не менее, несмотря на несколько десятилетий развития, организационная коммуникация — как признают даже наиболее авторитетные специалисты в данной области — все еще является сферой достаточно неопределенной, нет даже единого мнения в определении ее самой как научной дисциплины [ ; ]. Основываясь на имеющихся наработках в области дефинирования, мы понимаем организационную коммуникацию как коммуникацию в контексте организации и соответствующую науку о функционировании коммуникации в организационном контексте.

Keywords: business discourse, phraseological units, idioms, business . Данюшина Ю.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого.

Филологические науки Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований: Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами.

Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами а бизнес-блогов, б корпоративных веб-сайтов и блогов, в Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: Представляя собой сложный симбиоз собственно делового организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического , медийно-публицистичес-кого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций.

Выявленная семантическая структура АСБД имеет иерархико-сетевую организацию и состоит из пятнадцати макрофреймов-областей, группирующихся в пять когнитивно-семантических полей, формирующих два понятийных гиперкластера: Все эти поля и составляющие их области взаимосвязаны и не имеют четких границ; в многомерном когнитивном пространстве они сложно-сопредельны и находятся в комплексном взаимодействии - пересечении, наложении, влиянии.

Названия блогов являются структурно-смысловой квинтэссенцией АСБД и навигационным ориентиром в Интернет-простанстве. При помощи хедлайн-анализа выявлено, как в АСБД происходит дискурсивная интенсификация смыслов - семантико-синтаксическое, семантико-стилистическое и семантико-морфологическое создание добавочных смыслов и дискурсивных импликатур.

Для АСБД, с его синкретичностью и стилевой симбиозностью, оказываются неприменимыми несетевые жанровые типологии, и сами традиционно понимаемые жанры в сетевом общении переосмысливаются и перестают быть выделимыми. Поэтому для адекватной таксономизации предлагается понятие интенционально-функционального типа текстов АСБД, определяемого на основе интенциональной характеристики сообщения и выполняемой им коммуникативной функции. Такие типы формируются своими специфическими структурно-композиционными и смыслообразующими компонентами, выражаемыми соответствующими лексико-грамматическими средствами.

В англоязычном сетевом дискурсе выделяются а информационный, б дискуссионно-аналитический и в консультативно-прескриптивный интенционально-функциональ-ные типы текстов; каждый их них характеризуется своими метакатегориальными особенностями, то есть спецификой референции, предикации, модальности, темпоральности. АСБД как гипертекст является элементом сложноупорядоченного Интернет-пространства, поэтому ему присущи интеграции нескольких порядков:

Государственное управление Российской Федерации: вызовы и перспективы

Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса - следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом. В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет.

Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научною направления - бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте. Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах.

В качестве объекта анализа избран, для начала, не весь бизнес-дискурс, а его наиболее инновационный сегмент - сетевой бизнес-дискурс, выделяемый на основе критерия организации коммуникационного канала - сети Интернет.

Литература. Данюшина, Ю.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса [Текст]: автореферат дисс. докт. филол. наук / Ю.В.

Куриленко Кафедра русского языка Медицинский институт Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, В статье предложен новый объект лингвистического анализа сетевой медицинский дискурс. Рассматриваются основные признаки дискурса данной разновидности, анализируется его структура, выявляются жанры, типичные для каждого типа сетевого медицинского дискурса. Дается также краткая характеристика одного из наиболее интересных его типов образовательного сетевого медицинского дискурса.

Обосновывается значимость исследований сетевого медицинского пространства для лингвистики и лингводидактики. Сетевой мир открывает перед современными специалистами-медиками широчайшие возможности профессионального становления и личностного развития, оказывает эффективную поддержку в корпоративном взаимодействии во всех актуальных сферах и ситуациях. Даже поверхностный хедлайн-анализ позволяет выявить богатство и разнообразие сетевых ресурсов, реализующих различные направления медицинской деятельности: Профессионально ориентированный сетевой дискурс сравнительно недавно стал объектом лингвистических исследований: Работ, посвященных языковым и коммуникативно-речевым характеристикам сетевого медицинского дискурса, в настоящее время практически нет.

Вместе с тем изучение дискурса сетевого медицинского пространства представляется нам важным как с лингвистической, так и с лингводидактической точек зрения:

Интересной на наш взгляд является кратологическая трактовка дискурса, где дискурс представляет собой мощный властный ресурс, посредством которого социальные институты и индивиды осуществляют свою самопрезентацию, легитимацию, идентификацию, конструирование и продвижение тех или иных образов реальности, производят позиционирование в социокультурном, политическом и экономическом пространстве. Семиотическая трактовка в свою очередь позволяет нам определить дискурсы как знаковые системы, которые выступают не только в виде разнообразных текстов, языков, символов, мифов, идеологий, канонических образов, но также в виде вещей, предметов массового потребления.

Дискурс рассматривается как знаковая система, утверждал в свое время Р.

Вместе с тем изучение дискурса сетевого медицинского пространства .. Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения Ведущая организация: Москва, Большой Кисловский пер. Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления — бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте. Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах.

В качестве объекта анализа избран, для начала, не весь бизнес-дискурс, а его наиболее инновационный сегмент — сетевой бизнес-дискурс, выделяемый на основе критерия организации коммуникационного канала — сети Интернет. Сетевой бизнес-дискурс характеризуется повышенной социальной значимостью и широтой охвата дискурсантов: Итак, объектом исследования в данной работе служит англоязычный сетевой то есть функционирующий в сети бизнес-дискурс далее — АСБД , а предметом являются особенности функционирования английского языка в бизнес-контексте и специфика использования языковых средств в деловых целях в Интернет-пространстве.

    Узнай, как дерьмо в"мозгах" мешает человеку эффективнее зарабатывать, и что ты можешь сделать, чтобы очиститься от него навсегда. Кликни тут чтобы прочитать!